top of page

當孩子開始講「顏值」「閨蜜」「性價比」:家長應該點做好? (上)


近年,受普通話及內地網絡文化影響,一些原本常見於內地社交平台或商業語境的詞彙,正愈來愈多地進入香港及海外廣東話社群。有人把這種現象稱為語言「陸化」,而這種變化,某程度上與小紅書、抖音、Bilibili 等平台普及,以及各地愈來愈頻繁的商業往來有關。


例如「直觀」一詞,近年便經常被用來表達「一目了然」或「很直接」的意思。類似的例子還有不少:某些新引入的詞語,正逐漸取代原有的本土表達方式;另一些則在商業、科技及媒體語境中變成通用術語。

以下整理了一些近年較常見的詞彙,並把英文意思與傳統廣東話對應說法分開列明,方便家長和學生理解與比較。


1. 日常及社交媒體流行語

這類詞彙深受內地網絡文化影響,在年輕一代的日常對話中尤其常見。


顏值

英文意思:Attractiveness / Face value / Looks

傳統廣東話意思:相貌、樣貌、靚

說明:用來形容一個人的外貌吸引力。


閨蜜

英文意思:A woman's best female friend / Bestie

傳統廣東話意思:姊妹、死黨

說明:指女性非常親密的女性朋友。


2. 商業與消費習慣用語

隨着內地餐飲品牌、手機支付方式及數碼消費模式興起,一些消費相關的詞語亦明顯變得普遍。


點餐

英文意思:To order food / To order a meal

傳統廣東話意思:叫餸、嗌嘢食、落單

說明:現時以 QR Code 自助落單時,這詞尤其常見。


掃碼

英文意思:To scan a QR code / barcode

傳統廣東話意思:掃(嘟) QR code、scan code

說明:指掃描條碼或二維碼。


3. 職場與專業術語

在工作環境、媒體報道及商業溝通中,不少用語亦愈來愈傾向與內地規範接軌。


材質

英文意思:Material / Texture

傳統廣東話意思:質地

說明:指產品的材料或質感。


優化

英文意思:To optimize / To improve

傳統廣東話意思:改善、做好啲

說明:指把事情調整得更完善。


亮點

英文意思:Highlight / Key feature / Selling point

傳統廣東話意思:賣點、特色

說明:指某件事物最吸引人或最值得留意的部分。


性價比

英文意思:Value for money / Price-to-performance ratio

傳統廣東話意思:抵食、抵玩、划算、好值

說明:指價格與表現之間的相對值,與台灣或日本常說的「CP值」相近。


我們的立場:理性看待,不必動怒;重點在於「辨識」

當看見身邊的人,甚至下一代使用這些詞語時,其實未必需要急於否定或動氣。語言本來就是會隨社會環境、媒體接觸和人際交流而不斷演變;當愈來愈多人使用,某些新詞自然會流行起來。從語言學角度來看,這是常見的社會語言現象。


不過,理解語言變化,不等於放棄分辨。普通話與廣東話在語法、語感、文化脈絡與歷史發展上,始終有其明顯差異。對家長來說,更重要的並不是全面禁止孩子接觸這些詞語,而是幫助他們建立一種清晰的語言辨識能力。


尤其當孩子在唐人街出沒、接觸來自中國內地或馬來西亞的朋友,或者將來準備報考英國 GCSE 中文科時,懂得分辨哪些屬於傳統廣東話核心表達詞彙,哪些屬於近年受普通話或網絡文化影響而流行的用語,會比單純糾正用字更有意義。


這種辨識能力不但有助孩子在不同文化圈子中更靈活地溝通,也能讓他們在學術語境、口語應用與文化理解上,更準確地掌握兩種語言各自的特色與美感。


我們將於下一篇詳列4個實際建議,身在海外的家長可以點做。

Comments


bottom of page